Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation: QED (was Re: Are conlangs fictional?)

From:Raymond Brown <ray.brown@...>
Date:Saturday, March 23, 2002, 16:09
At 3:03 pm +0100 22/3/02, Christophe Grandsire wrote:
>En réponse à Christopher B Wright <faceloran@...>: > >> Jan nsakwish >> >Q.E.D. >> >> Wow! Another person who actually uses this! I wonder how many people >> use >> the abbreviation without knowing what it stands for or means, only how >> to >> use it. "Quid erat demonstrandum": what was to be shown? > >*Quod* erat demonstrandum! "Quid" means "who" :)) .
'Quod erat demonstrandum' certainly - but 'quid' does mean "what?". The difference between 'quod' and 'quid' is that the former is a _relative pronoun_ (which is what we need here) and the latter is an _interrogative pronoun_. In case the grammarians on this list are wondering, the antecedent is not expressed in the Latin phrase. "Who", BTW, is 'qui' if its a relative pronouns, but 'quis' if it's interrogative. [snip]
> >As for the meaning, I think in this case the translation "What had to be >demonstrated" is nearer to the original intent.
Précisement, mon ami! Ray. ========================================= A mind which thinks at its own expense will always interfere with language. [J.G. Hamann 1760] =========================================