Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Cox (was: News about Futurese)

From:Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
Date:Tuesday, August 13, 2002, 5:14
On Sun, 11 Aug 2002 19:02:40 +0100, bnathyuw wrote:

> --- Steg Belsky <draqonfayir@...> wrote: >> Uhm... i suggest that you should probably translate |kok| {gallinaceous >> fowl} as _rooster_ in English, not as _cock_. Like _ass_ (formerly = >> "donkey"), today _cock_ is used almost exclusively to refer to a certain >> part of the human body, and _rooster_ has taken over the animal 'male >> chicken' meaning.
>NO! >that may be true in america, but in england 'cock' >still means 'male chicken' as well as penis ( the word >'rooster' does exist but is rarely used ), and 'ass' >is 'donkey' ( 'arse' is 'bottom' )
Reminds me of this nice piece of Middle English poetry: I HAVE A NOBLE COCK, he crows at break of day. He makes me rise up early - my prayers for to say. I HAVE A NOBLE COCK, the finest rooster yet. His comb is of red coral. His tail - black as jet. I HAVE A NOBLE COCK, he is a child of nature. And when he sticks his neck out, and sings, it's quite a feature. I HAVE A NOBLE COCK, his eyes can grow like amber. And every night he perches in my lady's chamber! Jan

Reply

Adrian Morgan <morg0072@...>