Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Do you want a French "little" or a Dutch "little"? :))

From:Tristan McLeay <kesuari@...>
Date:Tuesday, June 4, 2002, 6:21
On Tue, 2002-06-04 at 00:42, John Cowan wrote:
> Christophe Grandsire scripsit: > > > [I]f a French cook asked me to put "a little" butter in a pan, I would put just > > enough to make the pan slightly greasy, and I find that normal. On the other > > hand, when Jan asks me to put "a little" butter in the pan, he expects me to > > put about 50g of butter, > > For Anglo-Saxon cooks, that is about 3 1/2 tbsp, or just under half > a stick.
A stick?
> Odd that you measure butter by mass, but we measure it by > volume: 1 tbsp = 14.8 cm^3.
15 mL, I thought. I guess it's only 0.2 mL difference. And we've probably metrified ours in Australia or something. We buy things like butter and flour by mass but cook by volume.
> > [T]he actual value of quantifiers depend on the > > language (sometimes on the person who speaks it too, but the language > > dependence is strong). > > Other examples: Polish "orange" covers fewer shades than English "orange". > Child "soon" is much sooner than adult "soon", at least in English.
The old saying, although the English wouldn't agree (assuming they even know it), goes: To an Australian, 100 years is a long time. To an Englishman, 100 km is a long distance. (It implies the reversed views don't hold though, of course.) (I've also heard something similar with America instead of Australia but I don't know if it still holds (is 100 year-old building really old?) and anyway, everyone knows a Dinkum Aussie is a True Blue Aussie at heart.) Tristan

Replies

Nik Taylor <fortytwo@...>
John Cowan <jcowan@...>