Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: R: Re: R: "Roumant", or whatever it may be called. PART III

From:Mangiat <mangiat@...>
Date:Thursday, October 26, 2000, 15:44
Cristophe wrote:

> > > The only real > > > demonstrative pronouns can be used only to refer to things. They are: > > > stecì /st@'si/: this (thing) > > > stelì /st@'li/: that (thing) > > > stelà /st@'la/: yon (thing) > > > > Mmm... they look like those I use in my dialect: > > stu chi /stu'ki/ > > and > > chell li /kEl'li/ > > > > Funny, I don't know anything about your dialect. But it's nice, because it
means
> that what I did is not completely implausible :) .
It's GalloItalic. There are, indeed, some similarities with Occitan.
> > 'St'ha' roughly means 'il y à'(sp?), isn't it? > > Yes (it's "il y a").
oops!
> Hey, I must be a dumb. Since we are at > > pronominal/adjectival parts, why haven't I told you Sardinian has the > > coolest article I've ever seen amongst Romance langs? It's derived from > > 'ipse': su, sa. ex.: sa oche /sa Oke/(the voice). > > > > I've read that somewhere a while ago. I think it was on the list but I'm
not
> sure. Anyway I find this derivation nice. My articles are much more
common, they
> are simply derived from ille, illa, illud (except that they lost all
consonnant
> sounds: e, a, o :) ).
Notice the cool fact that Sardinian has retained the old value of Latin <c> and <g>: (pRomance) vocem > oche /Oke/, scire > ischire /i'skire/... really archaic!
> > > There are no real demonstrative pronouns to refer to living creatures. > > Instead > > > are used the third person emphatic pronouns, followed by the adverbs > > cì, > > lì or > > > là (connected to the pronoun by a hyphen). Thus we obtain the > > different > > forms: > > > lui-cì /'lHisi/: this one (masc. sg.) > > > lui-lì /'lHili/: that one (masc. sg.) > > > lui-là /'lHila/: yon one (masc. sg.) > > > lei-cì /'lEsi/: this one (fem. sg.) > > > lei-lì /'lEli/: that one (fem. sg.) > > > lei-là /'lEla/: yon one (fem. sg.) > > > lorr-cì /'lOrsi/: these ones (pl.) > > > lorr-lì /'lOrli/: those ones (pl.) > > > lorr-là /'lOrla/: yons (?) ones (pl.) > > > > OK, this happens in Italian as well. > > > > Really? I didn't remember that. Maybe it's unconscious influence then...
Yup... questo qui quello lì quelli là *codesti lì is obviously not allowed. > Heyhey, we wanna see the verbal system : )
> > > > After the last part of the pronouns I promise :) . You will see, the
verbal
> system is at the same time quite common, but also with strange features
(like
> the existence of a subjunctive future :) ).
Looking forward for it! Luca