Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: That's the thing about....

From:Scotto Hlad <scott.hlad@...>
Date:Friday, August 22, 2008, 23:46
Following along with the example, in Pilovese it would look like:

Sinh cin mi rodia.
(His dog me bit [imperf])

Lis cinis en comou lis cinis.
(Dogs are like dogs)

-----Original Message-----
From: Constructed Languages List [mailto:CONLANG@listserv.brown.edu] On Behalf Of caeruleancentaur
Sent: Friday, August 22, 2008 1:25 PM
To: CONLANG@listserv.brown.edu
Subject: Re: That's the thing about....


> Jim Henry <jimhenry1973@...> wrote: > > How would your conlangs translate the English idiom "That's the > thing about X..."? It seems pragmatically to be, among other > things, an affirmative response when someone has made an > observation about something, and you reply with this saying their > observation is generalizable to all X where X is a superset of the > specific thing/situation they were talking about. Or you use it to > preface a general observation about all X.
Off the top of my head: Senjecas has an adjectival suffix -mh- (/m_0/) which means pertaining to, characteristic of, of the nature of. I would affix -mh- to the X in question and then make the word into an abstract noun in -as, but use the partitive genitive -âsyo. His dog bit me. núsyo tswônes mum per dzêmva. he-GEN.SG dog-NOM.SG I-ACC.SG past.particle bite-IND That's the thing about dogs. nos tswon-mh-âsyo êsa. that-NOM.SG dog-pertaining.to-GEN.SG be-IND That is of-dogs. The noun tswônmhas could be translated as 'dog pertaining to thing.' Charlie