Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: conlang survey part 2 + translation ex

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Sunday, December 8, 2002, 20:11
----- Original Message -----
From: "Mau Rauszer" <maurauser@...>


> Zeshefde Sally Caves <scaves@...> ta 2002.12.08. her
01:42:19 -5h:
> > Uanner, cel kalalya ingenyoht on tal krespr vera pereb tal on il kalalya > > uarhai hadha! Nwetis conlangerim novihsyvarn harym perim, kempar celil > > tibro enua hsve eno. > > > > (Because one can't write in one's invented language before one has
invented
> > it. There are many novitiate conlangers here, especially within the
last
> > two years.) > Ay, mí qey aláya ú zeshe! Noyatendi lawe mbeindoamonyortenna. > O, but how wonderful is writing! You create your whole little secret way
of thinking. Yryi pommeuan! ("I agree"; lit. "I accompany, go along")
> Qi tintián qer, enduit e-naran. > And while thinking differently, you change slowly.
Tehhyn! ("Of course!") Id est, ta vera releksika o mear fyl kalalya. ("That is, so long as your language isn't just a "relex").
> > Nwetis mal ymep. Uo ro kalalyan ingenyoht tso hdar krepr, ro tso hdar
jane?
> > (Many are just beginning. And do we write or do we speak our invented > > languages?) > Úwuher, teyaissiyundinwe. Mí qen, udoriah e-zeshendie qazunna qoru. > In most cases, not. But then it is tiresome to write long texts. > > Kai! Noyayundi longunna amyuryo qi teyaissiyu gelongaryu? > But hey, we create our own languages and can't speak them?
Ad e kwe'r imral wemtso jane? :) ("Whom would we speak them to?") I can speak to my cat, tell her to come here, get combed, be loved; I can talk to the saucepan and ask it not to boil over; likewise I can speak to my husband about... well, let's not go there! :) But as far as spontaneously arguing my case in court, I would be hopelessly tongue-tied in Teonaht!
> Qi leya doronahteya mbemenu wagulod. > I didn't want to be judgemental. If I was I'm sorry. And every man is lazy
a bit. Nibemid, pommeuid! Forgiven, agreed!
> > If it was based on Egyptian, perhaps this is why you could write so
fluently
> > before you had an established grammar. From your account, I must take
back
> > what I said about not writing your language before you have created it; > > clearly you wrote and created it at the same time, and have committed
most
> > of it to memory. I have found that the more complicated Teonaht grows,
the
> > more difficult it is to create new words and structures without
consulting
> > old words and structures. This is why not having a single place where
all
> > my words and grammatical systems are written down and easily accessed is
so
> > frustrating. Teonaht, except for a few borrowings, is almost completely
a
> > priori. That I remember as much of it as I do still amazes me. But
I've
> > become pickier about my written expression. > > > > This is the great advantage of having a list like this. Keep on working
at
> > it, Mau.
> Myáni, ninzienwe Ingonyamaq, gemindidenwe. Qi hawie diwezindiud umbet
e-nalwesse iq. :) Toykywet aista, rin oba fyl fymfforem! :) ("That was naughty, your not translating that!") Vo potemaht fyl kyam plebuant "an-lain"! ("Your dictionary is not complete yet on-line") :) I looked up Myani, and couldn't find it. I have a vastly incomplete on-line lexicon as well. I add a little to it whenever I can, but the difficulty is that I have words written down in so many different sources it's hard to organize the Teonaht lexicon into a definitive canon. Small progress is being made. Sally Sally Caves scaves@frontiernet.net Eskkoat ol ai sendran, rohsan nuehra celyil takrem bomai nakuo. "My shadow follows me, putting strange, new roses into the world."